【實用】150句 超實用的生活英文短句 | 中文口說英文 Part-1

【實用】150句 超實用的生活英文短句 | 中文口說英文 Part-1

1、死都不同意!

Over my dead body!

這句話被某議員在抗爭時曾使用過,讓人印象深刻,英文直譯為「踏過我的屍體」,這句的原意是「等我死了再說!」,用隱喻的方式表達說話者強烈反對、寧死不屈的堅決態度。

 

2、你做夢吧!想的美!

In your dreams!

暗喻根本不可能發生的事。

 

3、 真沒想到。沒想法。

I had no idea.

 

4、我的媽呀!

Oh my god!

 

5、趕時間嗎?

Are you in a hurry?

in a hurry = rushed for time = pressed for time

 

6、這常有的事。

Happens all the time.

 

7、你真沒用!

You are useless!

 

8、真沒水準!

No class!

若以classy形容一個人,表示他對許多事物有高水準的品位,「classy」多半是用來形容有錢人,但若對一些事有獨到的品味,也可說是classy。

 

9、不一定啦! Not necessarily.

(反義:definitely)

 

10、別想騙我!

Don’t try to pull one over me

「Over me」其實是「over my eyes」, 意思是矇騙。

 

 

 

 

11、想都別想!

Don’t even think about it!

根據依上下文有不同的解釋,這句話可以是威脅、潑冷水或安慰的意思。

 

12、怎麼搞的?

What’s eating you?

= What happened?

形容對方看起來疲憊、沮喪、生氣、不快樂等。
What happened?發生什麼事了, 一般人常用的句子。

 

13、這也難怪!

No wonder!

 

14、你很煩耶!

You’re getting on my nerves! 

= You’re really annoying!

 

15、原來如此。

So that’s how it is!

根據上下文或語調,說這句話時可以一本正經的說,也可以是「原來如此啊!」帶著諷刺的語氣說。

 

16、沒日沒夜。

Day and night。

 

17、一視同仁。

Friend or foe…

foe的意思是敵人, 同”enemy”,雖然enemy較常見,但這裡是要強調兩個字一樣都是f開頭,所以用Foe。

e.g. Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.

 

18、表裡不一。

Thinks one way, but acts another.

用這句形容一個人很虛偽,說的一套,做的又是一套。

e.g. She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.

 

19、正是時候。

It’s about time!

 

20、真是經典!

It’s a classic!

 

21、多此一舉!

There’s no need!

=Don’t worry about it.

 

22、真是夠了!

That’s enough!

若說enough時加重語氣,有顯露不耐煩的意思。

 

23、騙你的啦!

I’m joking.

=I’m kidding.

=I’m (just) pulling your chain.

 

24、你有病啊?!

You’re sick!

 

25、別害羞嘛!

Don’t be shy!

 

26、勿失良機。

Don’t pass up a golden opportunity.

= Don’t pass it up!

= Don’t pass this up!

 

27、兩全其美。

Everyone wins.

Good for both sides.

這兩句情況有些不同,「 everyone wins」原意是”每個人都贏。因此,所指的對象可以不只是兩個而已。

「Good for both sides。」就特別針對只有兩個對象的情況。

 

28、一舉兩得。

Shooting two birds with one stone.

= Get two birds with one stone.

 

29、心照不宣。(有默契)

Mutual understanding.

= tacit agreement.

 

30、自相殘殺。

At each other’s throats.

= Killing each other.

 

31、好事成雙。

Good things come in pairs.

 

32、別惹麻煩!

Don’t make trouble.

= Stay out of trouble!

 

33、搬弄是非!

What a gossip!

 

34、算你厲害。(有點認輸的意思)

You win.

 

35、不見不散。

I’m not leaving until I see you.

= Be there be square.

 

36、行行好嘛!

Have a heart!

 

37、沒這回事!

No such thing.

 

38、安靜一點! Be quiet.

 

39、那又怎樣? So what?

(本句通常帶有挑釁的語氣)

 

40、有話快說。

If you have something to say…say it!

 

41、拐彎抹角。

Beat about the bush.

 

42、慢吞吞的!

Slow as molasses.

「molasses」原指精化糖的過程中所得到的黑色糖液。本句有點過時,但仍可使用。

 

43、很好玩的!Super fun!

 

44、祝你好運! Good luck!

 

45、口是心非。

You say it, but you don’t mean it.

= You don’t mean it.

 

46、亂七八糟。 What a mess!

 

47、替天行道。

Carry out God’s will.

 

48、下次再聊。

Talk about it next time.

 

49、我好怕喔! I’m so scared!

 

50、別搞砸了! Don’t blow it.

本句用來提醒別人別把事情弄糟了,語氣通常是輕鬆的,但若是要警告對方就會語氣嚴肅。

 

51、好久不見。

Long time no see!

 

52、 這樣也好。 I guess so.

 

53、自找麻煩。

Looking for trouble.

 

54、自討苦吃。

You’re asking for it. 

= Asking for it。

 

55、不夠看啦! 一般般啦! So-so.

 

56、 別來無恙?

How’ve you been?

 

57、有什麼好的?

What’s good about it?

句中的good改為so good,意思就變成了「一點都不好」。

 

58、社會敗類。

Scum of society.

(表示很強烈的譴責,通常指無賴、罪犯及下流人物。)

 

59、我在忙啦! I’m busy!

(依講話的口氣,話中有不耐煩或忽視對方的意味)

 

60、放你一馬。 Off the hook. 

= Lucky this time.

=Saved by the bell.

「 off the hook 」 本意是魚脫鉤,引申為逃過一劫。Saved by the bell常見于學生因下課鈴聲及時響起,而逃過答不出問題的窘境,或在拳擊比賽中,被打得快輸了,但因中場鈴聲及時響起而得以撐到下一場。

E.g.

1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.

2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.

3) A: Why haven’t you finished your work?

B: Well, I’ve been working on…

(Bell rings)

A: Saved by the bell.

 

61、歪打正著。 Hit the jackpot.

(俚語,表示非常幸運或成功。)

 

62、別搞錯了!

Don’t take it the wrong way.

(本意是「不要錯估形勢」或「不要因誤會我說的的話而生氣」。)

 

63、別管閒事!

Stop bossing me around!

它的形容詞bossy。在不需要幫忙時,硬要幫忙出點子、下命令,就會被說是「 You are so bossy 」。

 

64、求之不得。

Want it badly.

I wouldn’t miss it for the world.

前者是指想要某物而不惜任何代價,前後句接得通常是

I would give anything, my arms, my legs…”等。

I wouldn’t miss it for the world是指” 我一定會去”或”我一定會參加”。

 

65、想開點吧!

Take it easy.

= Don’t take it so hard.

Don’t take it so hard 是安慰別人的話,要人家「不要把事情想得那樣糟」,或者是「不要讓它困擾你。」

 

66、不如這樣…… What about…

 

67、有口難言。 I can’t say…

(指是知道答案,但為了某種原因而不能講出來。)

 

68、你還頂嘴! Talk back.

(指回答的態度或方式很不禮貌)

 

69、我不行了。 I’m done.

在以下幾種情況可以用I’m done來表達:

①感到太累,不耐煩而不想做某事。

② 吃太飽而不想再吃。

③ 完成某件工作。

另外,也可以用「I’m finished.」來代替,意思一樣。

 

70、再說一次! Say again?

= Pardon me?

= Excuse me?

=Could you repeat that please?

say again 是口頭上,私下聊天時的用法。

正式一點的像是「Pardon me?」、「Excuse me?」或是「Could you repeat that please?」會比較有禮貌。

 

71、你覺得呢?

What do you think?

= What’s your opinion?

 

72、豈有此理! How did it come to this?

通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面發展。

 

73、臉皮真厚! What nerve!

本句是指人大膽、無禮的行為。

e.g. How dare you talk back to your mother! What nerve!

 

74、你急什麼? What’s the rush?

 

75、沒完沒了。

Will it never end?

=Doesn’t he know when to stop?

「will it never end? 」就文法上應該是:Will it ever end?

這裡用Never,是在強調語氣懂得無奈。Someone doesn’t know when to stop 意思是「有人就是不知道適可而止。」

 

76、太過分了! That’s too much!

 

77、太誇張了!

That’s an exaggeration!

 

78、我就知道! I knew it!

(表示事情打一開始我就知道是怎麼會事了)

 

79、看得出來。 You can tell.

e.g. You gained weight, didn’t you? You can tell.

 

80、來得及嗎? Is it too late?

(指是否還有足夠得時間)

Can we make it?

(指我們可否及時完成或我們可否及時趕到)

 

81、不買可惜。 Hard to pass up.

Pass up放棄、拒絕,也就是 turn down的意思。

e.g. Clothes on sale are hard to pass up.

 

82、快去快回! Hurry back!

 

83、你說了算。 Up to you.

 

84、你是老闆,你說的算。

You’re the Boss. Anything you say.

 

85、放鬆一下! Relax!

 

86、習慣就好!你會習慣的。

It’s fine once you get used to it.

= You’ll be fine.

 

87、自作自受!

Serves you right!

= You get what you deserve.

 

88、我急著要。 I need it badly.

 

89、說話算話!

You can’t take it back!

 

90、笨蛋一個! Idiot!

 

91、真沒禮貌! How rude!

 

92、你還嘴硬!

Don’t be so stubborn!

e.g. I can do it! Let me try again!
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.

 

93、借看一下。

Let me take a look-see. (俚語用法)

Give me a look. (比較正式一點)

 

94、可想而知。

Goes without saying.

= Duh!

本句是比較正式的說法,一般年輕人口語上常以”Duh!”表示相同的意思,不過語氣比較酸,隱含”這件事誰都知道,你還以為我不曉得啊?”的味道。

 

95、氣死我了!

Makes me so mad!

Piss me off! (比較粗俗)

 

96、說來聽聽。 Let’s hear it.

 

97、天要亡我!

I’ve got no place to go.

I’ve come to a dead end.

以上兩句都隱含絕望的語氣,其中”no place to go”還帶有請求別人幫忙的意思,而”I’ve come to a dead end.”則特別用來形容經過一番努力卻仍然失敗的情形。

 

98、順其自然。 Go with the flow.

俚語,Flow原意是水流,這里用來指就像水會自然流動,事情也會自然解決。

 

99、經濟實惠。

Get your money’s worth.

 

100、說來話長。

It’s a long story.

(意味著情況過於復雜,難以細說分明)

 

101、無怨無悔。

( I have ) No regrets.

 

102、買一送一。

Buy one get one free.

 

103、打個折吧!

Give me a discount!

(Can I get a discount?)

 

104、以牙還牙、以眼還眼。

An eye for an eye.

(語出聖經,原話是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.)

 

105、不知羞恥! Shame on you!

 

106、你省省吧! Save it!

 

107、看緣分吧!

Leave it up to fate(destiny).

在美國只是偶爾在戲劇性的場合用到這些字,可說是過時的字眼。

 

108、我支持你! I’ll back you up.

 

109、馬馬虎虎。 So-so.

 

110、真是有緣。 It’s destiny (fate).

 

111、再接再勵。 Work harder.

 

112、白忙一場。 In vain.

指事情結果令人大失所望,語氣多是難過,失望或生氣的。

e.g. I did it all in vain. 

 

113、出師不利。

Get off on the wrong foot.

get up on the wrong side of the bed.

本句表示一開始就遇到了麻煩,走錯方向或做出錯誤的決定,與”get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,後者是”心情不好、煩躁”的意思。

 

114、你出賣我!

You betrayed me!

= You traitor!

這是對人的嚴重指責,一般在日常生活中較少有這句話的情形出現。另外,”You traitor!”(你這叛徒),意思與本句相同。

 

115、一言為定! It’s a deal!

這句話很常見,只要是達成協議或共識,不管是商業上成交了某種交易,或是和朋友講定了某件事情,都可用”It’s a deal!”表示

 

116、快一點啦! Hurry up!

 

117、我不在乎! I don’t care.

 

118、真是遺憾。

What a shame (pity)!

Or That’s too bad.

 

119、我怎麼知道?

How would I know?

句子在I加強語氣,有「為什麼要問我」的意味。

 

120、不關我的事。

None of my business.

This isn’t my business. 

 

121、我是清白的。

I’m innocent.

innocent 本身有兩種意思:

①無罪的、清白的

② 不成熟的、無知的。

這兒的例句意味著「我和這事無關,不是我做的。」

 

122、面對現實吧!

Wake up and smell the coffee!

Face reality! (較正式)

 

123、筆記借我抄。

Lend me your notes.

 

124、這不是重點。

That’s not the point.

(可在that,not 或 point 上加強語氣。)

 

125、包在我身上。

You can count on me.

 

126、有錢好辦事。

Money makes the world go round.

 

127、別那麼誇張。

You’re overdoing it.

(中國人常用此句,而美國人很少用)

 

128、不可以偏食。

Can’t be picky (about food).

Beggars can’t be choosers.

本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語”Beggars can’t be choosers.”與這句話意思接近,是說人不可以對免費的事物太過要求,也就是”不要得了便宜還賣乖”的意思。

 

129、行不通的啦!

It’s not gonna work.

 

130、你這張快嘴!

You and your big mouth!

 

131、我快餓扁了。

I’m starving to death.

= I’m so hurry that I could eat a horse.

 

132、我快撐死了! I’m stuffed.

 

133、你喜歡就好!

As long as you like it.

(表示”只要你喜歡,一切都沒問題。”的意思)

 

134、怎麼會這樣?

How did this happen?

(指你不希望發生的事竟然發生了)

 

135、你在煩什麼?

What’s bugging you?

(如用 bothering 代替 bugging 會顯得更正式些)

 

136、有什麼關系?

What does it matter?

本句與以下句子意思相同:

①What’s the matter?

② What’s the problem?

③ Does it make a difference?

 

137、一切聽你的。

You are the boss.

You’re the man,

(現在俚語中年輕人也用 You’re the man 意思一樣)

 

138、 你方便就好。

Whatever’s convenient for you.

 

139、我們扯平了。

We are even.

(一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比分相同)

 

140、這才像話嘛!

That’s more like it!

 

141、跌個狗吃屎!

Take a bad spill!

falling down in a bad way.

Take a bad spill!是俚語,

正式用法:falling down in a bad way.

 

142、說點別的吧!

Change the subject.

 

143、 聽天由命把!

Let it be! 

Leave it be.

(指要對方不要擔心,順其自然的意思)

 

144、三思而后行。

Look before you leap.

= Think before you speak.

 

145、你很遲鈍吶!

You’re so retarded!

You’re so mentally challenged.

注:retarded這個字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現在多用”mentally challenged”來代”retarded”。

 

146、你懂不懂啊?

Don’t you get it?

(本句帶有不耐煩或輕視的語氣)

 

147、別放在心上。 Never mind.

 

148、我無能為力。

Out of my control.

= Out of my hands.

(control 可用hands代替,意思一樣)

 

149、明天在說吧!

Talk about it tomorrow.

 

150、我走不動了。 I can’t move.

 



相連文章

臉書留言